热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


天声人语20120512 不作为之罪

天声人语20120512 不作为之罪

師弟の会話。「してもいない行為で罰せられることは……」「ないよ」「よかった、宿題やってません」。さるジョーク集から拝借した。やるべきことをしないのは不作為の罪。失火の放置などをいう
下面是一段师徒间的对话。“师傅,有没有不做就会受到惩罚的行为呢”“没有”“太好了,那我就不做作业了”。这是从某个笑话集中看到的。而在现实生活中,却有本应做的事情却没有做的罪名,称为不作为之罪。指的是对失火放任不管等行为。

▼インターネットの掲示板「2ちゃんねる」が去年、K札などに指摘された違法情報の大半、約5千件を放っていたそうだ。多くが禁止薬物の勧誘である。覚醒剤がアイス、大麻には野菜の隠語があると聞けば、商いの盛況がうかがえる
据说去年在网络论坛“2频道”中,发布了被K札等检举的违法信息的一大半,总数大约有5千件。这其中多以违法药物的推销为主。发布者们将兴奋剂称作冰淇淋、采用蔬菜名作大麻的暗语,交易盛况可见一斑。

▼掲示板にはよからぬ書き込みを消す係がいるが、K札側の要請にも反応は鈍い。他サイトがほとんどの削除に応じたのに、「2ちゃん」の削除率は3%。この緩さが重宝され、ますます売人が群がるらしい
虽然网站有负责删除论坛上不良帖子的工作人员,但对于K札的要求却反应迟钝。其他的网站几乎都已经按要求删除了,而“2频道”的删除率却只有3%。正是看中了网站的迟缓,越来越多的卖家成群结伙地蜂拥而至。

▼薬物の売買は口コミと手渡しが常道とされた。匿名掲示板と宅配便の悪用で、それがネット通販なみの手軽さになる。今や暴力団の金づるにして薬物中毒の始発駅だ。取引には、やはり掲示板で売買された口座や携帯電話も使われる
药物买卖的常规手段通常有口头传播和亲手交货两种。由于匿名发布和送货上门的恶意滥用,使药物贩卖变成了像网络购物那样简单。如今这已经变成了暴力团伙的生财之道,同时也是药物中毒的始作俑者。在交易中,也经常会使用论坛上进行买卖的银行账户和手机号码。

▼ワルにも上があるもので、スーパーで買った調味料を「アイス」と偽り、9万円で売った人物が本紙に語っていた。「モノがモノだけに、K札に泣きつかれる心配はない」。百鬼夜行である
正所谓恶上有恶。将从超市买的调味料伪装成“冰淇淋”,从而卖了9万日元的人面对本报的采访,曾这样说道“不过是卖些调味料之类的东西,不担心会被通报给K札”。真是群魔乱舞、各有其道。

▼警視庁は、薬物売買を助けた疑いで「2ちゃん」の関係先を捜索したが、管理の実態は定かでない。何でもありがネット文化とはいえ、怪情報の野放し、垂れ流しには自ら策を講じるしかない。「板」を掲げ続けるためにも、「やってません」では済まない宿題である。
尽管K札厅以协助药物买卖的嫌疑搜查了“2频道”的相关部门,但还无法确定其管理方面的实际状况。虽说什么都有是网络文化的特色,但对于不法信息的放任不管、听之任之的行为却只能自己采取对策了。为了此“栏”能继续成为发布信息之地,这是一项不能以“不做”就可以了结的作业。
天声人语20120512 不作为之罪